and VOILA!

I’ve tried to live my life by the idea that I would try anything once. I also like to accept dares and try to make situations more amusing. The past few months here in France have been a big life experiment for me. Am I capable of existing outside of the state of Pennsylvania for extended periods of time? Thankfully, the answer to that is yes. A lot of people are now asking me “What’s next?” and “When are you coming home?”

J’ai essayé de vivre ma vie par l’idée que j’essayerais quoi que ce soit une fois. J’aime aussi accepter ose et l’essai de faire des situations plus amusantes. Quelques mois passés ici en France ont été une grande expérience de vie pour moi. Est-ce que je suis capable d’exister à l’extérieur de l’état de la Pennsylvanie pendant les périodes prolongées? Avec reconnaissance, la réponse à cela est oui. Beaucoup de mes amis me demande maintenant “Qu’est-ce qui est suivant ?” Et “Quand es-tu retour?”

It’s always been one of my goals to live over seas, now that I’m here, I’m not quite ready to leave. I have the ability to legally stay in France until August, so I’m searching for work here, like many other people in my situation. I would say the other half of assistants are going to complete their Masters degrees after this. Applying for jobs here is exhausting, perhaps its the difficulty of selling yourself, along with using a second language. At least here, there are jobs here to apply to. Its was even more frustrating being in Philadelphia with a very small amount of design jobs, in a very competitive field with so many people with much more experience than myself. It’s even more frustrating to take a job serving or bar-tending, considering that’s what I did to get through school.

C’était toujours un rêve du mien pour vivre en France ou l’Europe, maintenant que je suis ici, je suis pas tout à fait prêt à partir. J’ai la capacité de légalement rester en France jusqu’à août, donc je cherche le travail ici, comme beaucoup d’autres personnes dans ma situation. Je dirais que l’autre moitié d’aides va achever leurs Masters après cela. La demande d’emplois est ici épuisante, peut-être son la difficulté de vente vous-même, avec l’utilisation d’une deuxième langue. Au moins ici, il y a des emplois ici pour s’appliquer. Son était même plus irritant étant à Philadelphie avec une très petite quantité d’emplois de conception, dans un champ très compétitif. Aussi, avec de personnes qui avez beaucoup plus d’expérience que moi. C’est même plus irritant pour travail à une serveuse ou barwoman, la considération c’est ce que j’ai fait pour passer universitie.

I was beginning to lose confidence, but yesterday I received some positive feedback on my portfolio from a company here in France. Just as I was becoming unbearably discouraged. Looking for advice, I turned to one of my heroes. A fellow red-head, jack-of-all-trades, Philly – France diplomat, an experimenter inventor, Benjamin Franklin. According to him, if I’m worried about my time here:

“Dost thou love life? Then do not squander time, for that’s the stuff life is made of.” -Benjamin Franklin, ‘Poor Richard’s Almanack,’ June 1746

Je commençais à perdre la confiance, mais hier j’ai reçu quelques réactions positives sur mon portefeuille d’une société ici en France. De même que je devenais insupportablement découragé. En cherchant le conseil, je me suis tourné à un de mes héros. Une homme avec cheveux-rouge, homme à tout faire, diplomate à Philly – France, un inventeur d’expérimentateur, Benjamin Franklin. Selon lui, si je suis inquiété de mon temps ici :

“Aimez-vous la vie ? Ne gaspillez pas alors de temps, car c’est la vie de substance est fait de.”
– Benjamin Franklin, ‘ Almanack de Pauvre Richard, ‘ juin 1746

Advertisements

I apologize for no posts yet this week. It comes with the territory of being a weekend warrior in Paris and ninja fighting train conductors. Technical difficulties.

Je m’excuse de pas de postes encore cette semaine. Il vient avec le territoire d’être un guerrier de week-end à Paris et à la lutte contre ninja conducteurs de train. Des difficultés techniques.

I was traversing all of Paris on Saturday when I stumbled up to a beautiful Gothic Mansion. It stands out quite a bit from the residential buildings of the 4th arrondisement of Paris, also known as the Marais. After wishing this place was my house, I managed to find an entrance on the other side.

Je traversais tout Paris le samedi quand je suis tombé jusqu’à un beau manoir gothique. Il se détachait un peu de bâtiments à usage résidentiel du 4e arrondissement de Paris, également connu comme le Marais. Après avoir souhaité cette place était ma maison, j’ai réussi à trouver une entrée sur l’autre côté.

Hôtel de Sens - 4eme arrondisement; the Marais - back courtyard view

The Hôtel de Sens is home to an exhibition gallery, and also the Fourney Bibliotechque. This is a fancy name for the Parisian library with their poster and decorative arts collection. Unfortunately, until I get a gypsy to make me a fake Parisian library card, I cannot tell you much about the library. The exhibition was surprisingly inspiring for me.

Le Hôtel de Sens abrite une galerie d’exposition et aussi le Fourney Bibliotechque. C’est un nom pour la bibliothèque Parisienne avec leur affiche et des collections de tableaux décoratives. Malheureusement, jusqu’à ce que je ne fasse un bohémien me faire une carte de bibliothèque Parisienne fausse, je ne peux pas vous dire beaucoup de la bibliothèque. L’exposition était inspirante pour moi.

Michel Quarez is a Syrian born artist, living and working in Paris. His work was around before that of Keith Harring, but the abstracted figures and bright colors remind me of Harring. Quarez did live in New York and was influenced by the Pop Art movement going on there.
Michel Quarez est un Syrien l’artiste né, vivant et travaillant à Paris. Son travail était autour avant celui de Keith Harring, mais les figures préoccupées et les couleurs brillantes me rappellent de Harring. Quarez a vraiment vécu à New York et était sous l’influence du mouvement de Pop Art  là.

Posters by Michel Quarez

I really like his use of bright neon colors, and bold images. I did not like the show in its entirety, but the large posters and fun imagery made it enjoyable. It did have several great pieces. (If you’re curious, look for the image “Positif?”)

J’aime son utilisation de couleurs au néon brillantes et images grasses. Je n’ai pas aimé l’exposition en entier, mais les grandes affiches et les images amusantes l’ont fait agréable. Il avait vraiment plusieurs supers pièces. (Si tu es curieux, cherchez l’image “Positif ?”)

I was inspired by his use of the CMYK color palette, as I am a nerdy designer. I have been searching for better ways to include neon colors, which are my favorite, into my artwork, without letting the colors take over the entire piece.

J’ai été inspiré par son utilisation de la palette de couleurs CMYK, comme je suis un designer. J’ai cherché de meilleures façons d’inclure des couleurs au néon, qui sont mon favori, dans mon illustration, sans faire les couleurs reprendre le morceau entier.

No, I'm not on drugs, but what is this here..??

I’m not sure what happened. I may have fell down a rabbit hole on the way back from Paris.

Je ne suis pas sûr ce qui est arrivé cela. Je peux avoir est tombé un terrier de lapin soutient en route de Paris.

Unless you live under a rock, you may have noticed that Apple unveiled their new iPad yesterday. When questioned about whether or not I would be interested in an iPad, I replied, “Not Always, it Depends.” Wow, bad jokes abound here! Although I was surprised at how few people actually commented on the horrible name choice.

Sauf si vous vivez sous un rocher, vous mai ont remarqué que Apple a dévoilé hier leur iPad nouvelles. Interrogé quant à savoir si je serais intéressé par un iPad, je réprond “pas Always, cela Depends“. Wow, les mauvaises plaisanteries abondent ici! J’ai été surpris par combien peu de gens effectivement commenté le choix du nom horrible.

People have already commented on the fact that unlike the iPod, iPhone, and iTouch, this iPad will not fit in your pocket. You may need a man-purse to carry your iPad. I believe the iPad is the man-purse of the iPod products. Why carry in your pockets what you can carry in a stylish mini-bag?

Les gens ont déjà commenté le fait que, contrairement à iPod, iPhone et iTouch, cette iPad ne s’insère pas dans votre poche. Tu as besoin d’un “homme-sac” pour transporter ton iPad. Je crois que iPad est “l’homme-sac” des produits iPod. Pourquoi porter dans ton poches ce que tu pouves transporter dans une élégante mini-sac?

"That Steve Jobs is so hot right now."

Anyway, Steve Jobs is like a medecin man. He could sell people their own shit for breakfast. Keep it up, at least it looks good.
Quoi qu’il en soit, Steve Jobs est comme un homme médecine. Il pourrait vendre aux gens leur propre merde pour le petit déjeuner. Bon travail, au moins, il semble bon.

I noticed today that the little boy, who appears on the packaging of the Cérébos Fine Salt package of mine, seems to be salting a bird. The bird appears to be flying away, attempting to escape. This is much different than the girl taking a stroll in her yellow dress on the Morton’s packaging. After some quick googling, the little boy used to have a sign next to him that read “SEE HOW IT RUNS!” which is much more menacing than the Morton “when it rains, it pours” slogan. Apparently, the flow of your salt is very important.

J’ai remarqué aujourd’hui que le petit garçon, qui apparaît sur l’emballage du colis Cérébos sel fin de la mienne, semble être le salage un oiseau. L’oiseau semble s’envoler, tentative d’évasion. Ceci est très différent de celui de la fille de se promener dans sa robe jaune sur l’emballage du Morton. Après quelques googling rapide, le petit garçon d’avoir un signe à côté de lui qui disait “SEE HOW IT RUNS!” menaçante qui est beaucoup plus que le Morton “when it rains it pours” slogan. Apparemment, le débit de votre sel est très important.

where do you dump your salt?

This reminded me of a time I was malicious with salt.

After a solid rain some time ago, there were slugs absolutely everywhere. We had earthworms where I grew up, but not slugs. I also really wasn’t into playing with mushy creatures, like earth worms, jelly fish, and of course, slugs or snails. A friend mentioned having tortured many slugs with salt when he was younger. I had no idea that you could do this, and I felt as though I had to make up for lost time. I ran to get salt, and immediately poured a large amount onto a helpless slug. He writhed, and hissed, almost like he was scaled with acid! I felt terrible, I still have a lot of guilt to this day.

Cela me rappelle un temps où j’étais méchant avec du sel.

Après une pluie solide il ya quelque temps, il y avait des limaces absolument partout. Nous avons eu des vers de terre où j’ai grandi, mais pas les limaces. J’ai aussi vraiment pas à jouer avec les créatures molles, comme les vers de terre, gelée de poisson, et bien sûr, limaces ou escargots. Un ami a mentionné avoir torturé de nombreuses limaces avec du sel, quand il était plus jeune. Je n’avais aucune idée que vous pouviez faire cela, et je me sentais comme si je venais de rattraper le temps perdu. J’ai couru chercher du sel, et immédiatement versé une grande quantité sur une limace sans défense. Il se tordait, et sifflé, presque comme il a été réduit par l’acide! Je me sentais terrible, j’ai encore beaucoup de culpabilité à ce jour.

snail / slug coming ©2010 samantha-schlegel.com

NOTE: I refrained from making several bad puns here.

REMARQUE: Je me suis abstenu de faire plusieurs mauvais jeux de mots ici.

In December, Rome is still green and beautiful. Even if the weather is freezing and winter is in the air, the land and foliage are green with life. You can trick your mind into thinking its warm out. There are even still oranges and lemons on the trees. Do not be fooled when the winter weather warms and there is an orange tree!

En Décembre, Rome est encore vert et beau. Si le temps le gel et l’hiver est dans l’air, la terre et les feuilles sont vertes et la vie. Vous pouvez tromper votre esprit en pensant à son accueil chaleureux. Il y a les oranges et les citrons sur les arbres. Ne vous laissez pas berner lorsque la météo est réchauffe et il ya un arbre orange!

sour oranges ©2010 samantha-schlegel.com

Unknown to me, there were bitter orange trees. Now when life gives you lemons, they say make lemonade. However, in Rome, when life gives you sour oranges, you really just end up with bitter orange juice, dirty, stick, and cold hands. Fortunately, there are many a fountain available for washing these hands. Special thanks to Marco and Leslie for acquiring said oranges while I acquired this story.

This was also like the time I tried to eat khaki (persimmon), unripe, and before I knew what it was. But that’s another story.

Inconnu pour moi, il y avait des arbres d’orange amère. Maintenant, quand la vie vous donne des citrons, disent-ils faire de la limonade. Cependant, à Rome, où la vie vous donne le bigaradier, vous vraiment terminer juste avec du jus d’orange amère, sale, bâton, et les mains froides. Heureusement, il ya beaucoup d’une fontaine pour se laver les mains. Merci à Marco et Leslie pour acquérir dit alors que les oranges que j’ai acquis cette histoire.

Ce fut aussi le temps que j’ai essayé de manger kaki, immatures, et avant que je savais ce que c’était. Mais c’est une autre histoire.

I found the movie La Jetée a few weeks ago, and I was incredibly inspired by the black and white imagery. I was attempting to practice some French, but lucky for you, you can view the movie in whole for free on youtube complete with English subtitles.

J’ai trouvé le film La Jetée il ya quelques semaines, et j’ai été incroyablement inspiré par les images en noir et blanc. Je tentais de pratiquer un peu de français, mais heureusement pour tu, tu pouvez visionner le film en entier gratuitement sur youtube.

still jetée no. 1 - © 2010 samantha-schlegel.com

still jetée no. 2 - © 2010 samantha-schlegel.com

still jetée no. 3 - © 2010 samantha-schlegel.com

The subjects in the film are time travelers, and as I’ve been in France for just over three months, I sometimes feels as though I am time traveling as well. I can relate to this film, because like the guy, everyone here can sound like they are mumbling on certain days. I also have unexpected circumstances throw me three weeks into the future, leaving me wondering “What just happened?”
Les sujets du film sont des voyageurs du temps, et comme je suis en France depuis un peu plus de trois mois, je pense parfois que je suis de temps à voyager aussi. Je peux m’identifier à ce film, parce que, comme le gars, tout le monde ici peut sonner comme ils sont marmonnant certains jours. J’ai aussi des circonstances inattendues jetez-moi trois semaines dans l’avenir, me laissant se demandant “Ce qui s’est passé?”